【泉州驾校网www.0595jx.com讯】据东南早报报道:近日,有媒体报道称一名在中国领驾照的老外发微博自嘲被“雌雄同体”,原来驾照上多处英文翻译有误,如“性别”的英文注释写成“M&F”(译成中文则为“男和女”),而正确的翻译应为“M/F”或“Sex”、“Gender”。这样一条微博,立即引起网友的口水,纷纷称很不该出现这种低级错误。昨日,不少市民打进本社24小时热线96339称,在泉州领的驾驶证也出现同样的错误。
泉州的驾照 英文翻译也有误
“晕哦,我也成雌雄同体人了。”市民黄先生翻出自己机动车驾驶证一看,“性别”和“出生日期”的英文注释分别为“M&F”和“Birthday”。“以前都没注意,没想到竟出现这种错误,希望能早点改过来。”黄先生这本驾照初次领证日前是2007年9月。
昨日记者随机采访十来位拥有驾驶证的泉州市民,有的初次领证时间为2003年,有的是2005年,有的是2009年,他们驾驶证上这两处也是如此翻译。网上搜索,记者同样发现其他如江苏、山东、北京、广东等地也如此。一本盖有山东济南公安局交通警察支队红章的C1证,初次领证时间为1999年12月14日,性别、出生日期英文注释也为“M&F”和“Birthday”。